back to Special issue..   back to main page..
E-mail received March 03 2003
Bonjour de Sydney / Hello from Sydney,
La Malaisie, un peu comme la Chine, est un des pays que nous n'attendions pas. Pays-etape, incontournable entre la Thailande et Singapour, comme la Chine entre la Russie et l'Asie du Sud-Est. De plus, nous savions devoir traverser la Malaisie par la cote Ouest, la moins sauvage, pour cause de mousson sur la cote Est entre janvier et fevrier. Et puis finalement, la Malaisie fut plus qu'une simple traversee - comme la Chine. / Malaysia, like China, has not been the country we were expecting. At first, it was mainly a country on the road from Thailand to Singapore, like China was in between Russia and South-East Asia. Moreover, because of january/february monsoon over the east coast, we had to go through the west coast that is known to be less wild. And finally, Malaysia has been really more that a cross-over - like China was as well.
Nous traversames la frontiere entre la Thailande et la Malaisie le 25 janvier en bus. Premiere surprise : les infrastructures. Apres le Vietnam et le Cambodge, les routes bien equipees de Thailande nous avaient semble parmi les meilleures du monde. Mais une fois en Malaisie, ce sont les routes a l'occidentale qu'on retrouvait! Et la on comprend reellement ce qu'on avait lu en preparant le voyage : la Malaisie fait partie des 40 premieres puissances economiques au monde, la Thailande dans les 70/80 et le Vietnam et le Cambodge au-dela des 100. Apres douze heures de bus, nous atteignimes finalement notre destination, Georgetown, capitale de l'ile et province de Penang au Nord-Ouest de la Malaisie continentale. / By bus, we crossed by bus the border in between Thailand and Malaysia the 25th of january. First surprise : the infrastructures. After Vietnam and Cambodia, the well-equiped roads of Thailand had appeared to us as the best in the world. But in Malaysia, those are really western roads! And then we understood what we read before leaving while preparing our trip : Malaysia is about the 40th economical power in the world, Thailand about 70/80 and Vietnam and Cambodia above 100. After 12 hours of bus, we reached our destination : Georgetown, capital of the island and province of Penang, on the north-west coast of peninsular Malaysia.
Pour commencer notre premiere journee, nous avons fait le rituel tour du quartier chinois de Georgetown en tuk-tuk. Notre venerable conducteur chinois d'une soixantaine d'annees, Billy, est tout a fait representatif de la moyenne d'age de la profession. Le signe particulier de Billy c'est son quart de litre a l'heure de mixture noire alcoolisee a 20 degres, qu'il melange avec de l'eau en journee et de la biere en soiree. Pour y avoir gouter, ca rappelle le picon. Georgetown est comme la plupart des villes malaises de la cote ouest que nous avons vues : entre vestiges neo-coloniaux et gratte-ciel, la ville rassemble un patchwork de cultures qui cohabitent plutot bien entre elles du moment qu'elles vivent dans des quartiers distincts. A l'image des edifices religieux : a chaque coin de rue, on ne sait jamais si on va tomber sur un mosquee, un temples chinois, un temple hindou ou une eglise. / We began our first day in Georgetown with the ritual rickshaw tour of Chinatown. Our chinese sixty-year-old driver, Billy, represents well the average age for the profession in here. His particularity was his hourly absorption of a black 20 degrees alcohol mixture that he is used to mix with water by day, and beer by night. As we tasted it, it reminds us of french bitter picon. Georgetown is like most of the west-coast cities we saw. In between neo-colonialist remainings and sky-crappers, the town houses a melting pot of cultures that live pretty well together at the condition they lodge in different areas... like the religious monuments : at every street-corner, you never know if you are going to face a mosque, a hindu temple, a chinese temple or a church.
Penang est une ile a taille humaine de 28 kilometres carres. Aussi avons-nous loue une moto et fait un tour tres exhaustif de l'ile au cours des 3 jours qui suivirent. Le centre de l'ile est herisse de petites montagnes dont les routes font un peu penser a la Corse, la jungle remplacant le maquis. Perdu en plein centre, une ferme de fruits tropicaux. Au nord, une ferme de papillons dans laquelle nous avons pu serrer la patte a quelques representants de la faune locale : mantes religieuses et phalenes d'une bonne dizaine de centimetres, et comme clou du spectacle, le scorpion noir malais, l'un des plus gros du monde.
Tout en posant le scorpion dans la paume de Gerald, l'animatrice faisait bien de preciser :
-Ne vous inquietez pas, personne ne s'est fait jamais piquer!
Et au moment ou Gerald poussait un cri tout en eclatant l'animal au sol, elle ajouta un peu tard :
-Parfois, il arrive qu'ils pincent!
Pour finir le temple aux serpents, attrape touriste ou l'entree est gratuite mais les dons a la sortie, obligatoires. A ce point incredule sur l'authenticite du lieu, nous avons caresse notre premiere vipere vert pomme perchee dans un arbre, persuades qu'elle etait fausse... elle vivait... Au terme de ces differentes confrontations avec la faune malaisienne, nous attestons que la Malaisie possede bien les insectes parmi les plus gros, les plus fascinants mais aussi les plus laids, du monde. Un indeniable effet de l'evolution : il leur faut etre de taille pour fleureter avec la rafflesia, fleur malaisienne la plus grande du monde, de plus d'un metre d'envergure!
/ Penang is only 28 kilometer square. So we rented a moped and did a full visit of the island during the next 3 days. In the center of the island are hills whose roads reminded us of Corsica, the jungle obviously replacing the corsican "maquis". Right in the center, a tropical fruits farm. At the north, a butterfly farm where a show enabled us to shake hands with some representants of the malaysian fauna : mantis of about 10 centimenters long and as main attraction, the black malaysian scorpio, among the biggest scorpios in the world.
While putting the black scorpio in Gerald's palm, the girl leading the show was keen to precise :
- No worry! Nobody has ever been bitten
And at the very moment when Gerald shouted in letting fall the animal on the floor, she added a bit too late :
- Sometimes, they can pinch!
As an end, we went to the snakes temple where the entrance is free of charge but the 'voluntary' contribution at the exit, compulsary. Really suspicious about the authenticity of this temple, we carressed our first appel-green viper, convinced it was fake... it was alive... After all these fauna experiences, we can witness that Malaysia houses insects among the biggest, the most fascinating, but also, the uggliest, in the world. No doubt it is a darwinist effect : once has to be of some size to flirt with the rafflesia, malaysian flower the largest of the world, more than one-meter of diameter.
Mais le point culminant de ce tour de l'ile fut le mont Penang (Penang Hill). Perche a 830m au-dessus de Georgetown, le Lonely Planet precise que la vue au sommet etait a coupe le souffle... La montee l'est egalement... Une etude dite serieuse, faite par des scientifiques avec des instruments et tout (et surement finances avec nos impots), aurait montre qu'a chaque fois que l'on monte une marche d'escalier, on gagne 3 secondes de vie! Par contre, a chaque baiser dit profond, que les anglais appellent francais, on perdrait 2 minutes de vie! Autant dire qu'apres chaque baiser, il est recommande de monter 2/3 etages. Comme cette etude ne disait rien sur les consequences de la descente, et comme nous craignions, par un effet contraire tout a fait logique de perdre le benefices de nos 3 heures de montee, sans prendre le temps d'un petit bisou, nous nous sommes mis d'accord pour faire le retour en funiculaire! Amicale science! / But our top experience in the island has been Penang Hill. Rising 830 meters above Georgetown, Lonely Planet says the view from the hill is breathtaking... Get to the top is 'litterally' breathtaking... One serious study, led by scientists with equipment and everything (surely financed by our duties), would have shown that every stair we climb, we gain 3 seconds of life! On the other hand, for every deep kiss, what english people calls french kiss, 2 minutes of life would be lost! So, after every french kiss, it is recommanded to climb height of 2/3 floors. As this study said nothing about going downstairs - and being afraid to loose all the benefits of our 3 hours hike by a logical reverse effect - without spending worthwhile lifetime in any kiss, we decided to go back by funicular! Friendly Science!
Au cours de ces 6 jours, nous avons fait la connaissance de Sylvie et Patrick, couple francais vivant a Londres, en partance pour un an de voyage, avec en perspective, un mariage a Las Vegas dans quelques mois. During these 6 days in Penang, we met Sylvie and Patrick, french couple living in London, presently travelling for one year and fancying a wedding in Las Vegas along the trip.
Pour le 1er fevrier, date du Nouvel An chinois, nous etions encore a Penang. Mais en fait, cette fete est plus une reunion de famille qu'une grande celebration collective. A part quelques danses du lion ou du dragon dans les echopes (ce qui est sense apporte du bonheur pour les affaires de l'annee nouvelle), quelques petards et feux d'artifice sauvages en soiree, nous n'avions pas de raison de rester plus longtemps sur Penang. Lors du depart, Isabelle s'infligea une legere plaie sur le front tout en demontant l'ingenieux systeme de maintien de la moustiquaire - que nous n'expliquerons pas ici pour cause de copyright en cours d'homologation -. Au premier quidam qui l'interrogea, elle expliqua : - Je suis fan de Harry Potter! Et nous voila partis par le nim-bus suivant vers la jungle profonde, Cameron Highlands. / We were in Penang the 1rst of february for Chinese New Year's Eve. But in fact, chinese New Year's Eve is more a family celebration than a collective fiesta. Except some lion and dragon dances in shops - what is for good luck in coming year business, some fireworks in evenings, we had no very reason to stay longer in Penang. In packing, Isabelle had a light wound on the forehead while she removed the mosquito net from the Mac Giver's hanging system we had settled - we cannot tell more yet, this system being presently under copyright process. To the first fellow that asked about this scar, she answered : I am just a fan of Harry Potter. That is how we took the next nim-bus to the malaysian jungle's heart, Cameron Highlands.
Nous pensions avoir eu une excellente idee en partant le dimanche pour les Hautes Terres de Cameron (Cameron Highlands) pour eviter la foule. En effet, les Cameron Highlands sont a une altitude moyenne de 1500 metres, et les autochtones aiment a y passer le week-end, loin de la chaleur des basses-terres. Le voyage fut splendide a serpenter dans la jungle. Mais au bout de la route, au coeur des hautes-terres, la ville de Tanah Rata debordait d'activite! Nous avions rate un petit detail : le lundi suivant etait ferie pour cause de Nouvel An chinois. Apres deux heures de recherche, et au prix de la moitie de notre budget journalier (5 fois le tarif habituel pour une telle chambre), nous avons pu in extremis trouve une chambre basique pour la nuit. La ville de Tanah Rata ressemble a une station vosgienne de ski en ete sauf que, comble de malchance, le temps y etait plutot gris. Lors de la recherche du logement, nous avions pu constater qu'aux alentours, les treks consistent en des parcours fleches de 1 a quelques heures dans une jungle vraisemblement domptee depuis longtemps... Nous decidames donc de partir des le lendemain matin pour Kuala Lumpur (KL) plutot que de suivre, comme le reste de la foule, les fleches au petit matin. / We thought we had a very good idea to leave on sunday to the Cameron Highlands to avoid the crowd. As a matter of fact, Cameron Highlands is at average altitude of 1500 meters and is fancied by the locals to spend the week-end away from the heat of the low lands. The trip by bus through the jungle has been terrific. But, at the end of the road, in the heart of the Highlands, the small town of Tanah Rata was overcrowded! We had missed a small detail : next monday was a bank hollyday for Malaysia. After 2 hours of door-to-door crawl, and for the price of half of our daily budget (5 times more than usual price), we finally found a basic room to spend the night. The town of Tanah Rata looks like a ski station in summer, except the bloody weather that day was rainy! So, while looking for a room, we had at the same time a bit of a visit of the surroundings. In fact, we could have found that the famous treks around were actually consisting in arrowed 1-to-a-few-hours paths. We did not feel like following the crowd the day after in the not-anymore-wild jungle. So, we decided to leave ASAP to Kuala Lumpur (KL).
Kuala Lumpur (KL), apres Penang, nous parut trop surpeuple. Nous n'y restames que deux nuits. La capitale ne manque pourtant pas de charme avec son atmosphere nonchalante aux pieds de ses tours jumelles, desormais les plus hautes du monde, et de sa tour de communication la 3eme plus grande du monde, le tout au coeur de son centre d'affaires. Ce qui a manque de charme, ce fut notre chambre d'hotel au Traveller Moon Lodge. Selon notre guide Lonely Planet, le premier hotel dans la categorie "Budget" aupres duquel on doit chercher une chambre a Kuala Lumpur. De la premiere nuit, nous apprirent que le bruit etait inclus dans le prix de notre chambre spartiate. Cependant, pour une nuit de plus, on n'allait pas changer pour si peu! C'est au milieu de la deuxieme nuit que Gerald a ete reveille vers 2 heures du matin. Dans l'ombre, il remarqua une etrange bestiole sur le mur, pres du lit. Juste histoire de verifier que ce n'etait pas un moustique, il ecrasa la Chose. Quelle surprise quand la Chose laissa un simili cercle sur le mur. Intrige, Gerald repera une deuxieme creature pour tests complementaires. Apres une nouvelle claque, le doute s'insinua dans son esprit : serait-ce ce que l'on appelle des punaises?... A deux heures du matin, on est pas presse de trouver des reponses a de telles questions! C'est mieux de faire son possible pour ne pas reveiller Isabelle! Mieux d'essayer de se rendormir soi-meme! Mieux d'attendre le lendemain pour se sauver! Et la on sent qu'on a change : on ne s'est meme pas plaint! Pas de temps a perdre... Ce jour-la nous avons quitte KL pour Melaka. / After Penang, KL appeared to us as too crowded. We stood only 2 nights in KL. However, the malaysian capital is not without charm with its laid-back way of life at the feet of the city with its newly biggest twin towers of the world and its communication tower, the 3rd highest in the world. But what was at least without charm, was our room at the Travellers Moon Lodge, According to Lonely Planet guide, 'your first bet in KL' in budget hotels category. From the first night, we learnt that the noise was a big part of our spartiatan room. However, we had only one more night to spend and were not prepared to change for so little! In the middle of the second night, Gerald woke up at 2 am. In the shade, he noticed some strange creature on the wall, along the bed. Just to check it was not a mosquito, he smashed the Thing. What a surprise when the Thing changed into some dark circle. Dumbfounded, Gerald found another creature for his experiments and he crushed it again against the wall. Then, he started to doubt : would it be what is called bed bugs?... At 2am, to find answers to such question is of no hurry... Better try to keep Isabelle asleep! Better try to go back oneself in sleep! Better wait for the day after to run... And then the next day we felt how much we have changed : we did not make any complaint! No time to waste... That day we left KL for Melaka.
Le matin du depart, visite des grottes de Batu a 15 km de KL. Elles abritent un temple boudhiste que l'on rejoint en gravissant 272 marches numerotees. En fait, le temple serait tout a fait quelconque sans la trentaine de macaques qui y ont elu domicile, se goinfrant des offrandes des visiteurs, renversant les presentoirs et faisant des allees environnantes un vaste depotoir. Retour a KL pour 15h00, et 4 heures de bus plus tard, arrivee a Melaka. / The morning we left KL to Melaka, we visited the Batu Caves, 15 km from KL. A budhistic temple has been built inside the caves. You reach the temple after climbing 272 stairs. In fact, this temple would be of no interest without the 30 monkeys that live around, eating the food left by the visitors to the gods, messing the temple and transforming the whole lot in a huge open-air bin. We went back to KL at 3 pm, and after a 4 hours drive by bus, we arrived at Melaka.
Melaka, havre de paix! Petite station balneaire historique perdue au fond du sud de la Malaisie, avec son passe portugais, hollandais et son present indien et chinois. Les 6 agreables jours de repos que nous eurent ici doivent beaucoup a la ravissante maison d'hotes Kancil et son couple de proprietaires, Fatima et Daur. Cette guesthouse a quelque chose de nos chambres d'hotes francaises : une gestion familiale, on sent que chacun des meubles a ete choisi et place avec attention dans la maison, le tout avec un beau jardin ombrage derriere la maison. La nous avons rencontre Sean Kelly, motocycliste anglais de 38 ans. Lui aussi est arrive a Melaka sans prendre l'avion. Sean a voyage 5 mois en moto depuis l'Angleterre, une grosse BMW qui, dit-il, a ete vraisemblablement plus concue pour les gelees allemandes que pour les tropiques asiatiques. Celle-ci l'a neanmoins conduit a travers l'Europe, la Turquie, l'Iran, le Pakistan et l'Inde pour arriver en Asie du Sud-Est. Il doit finir son voyage en Australie et pour cela, finissait d'organiser depuis Melaka l'envoi de sa moto par cargo depuis Singapour. Ce qui nous ramena a nos propres moutons : comment rejoindre l'Australie depuis Singapour, si possible sans avion? Le 10 fevrier nous quittions donc la Malaisie pour Singapour... / Peaceful Melaka! Melaka is a little sea-side historical town in the south of Malaysia, with a portuguese and dutch past and an chinese/indian present. The very nice 6 days we spent there owe a lot to the Kancil guesthouse and its owners couple : Fatima and Daur. That guesthouse has really something in common with our french "chambre d'hotes" : it is family-run, one feels that each furniture as been carefully chosen and placed on purpose in the house and the whole is just pefected by a nice shaded garden at the back of the house. There we met Sean Kelly, 38 years-old english biker. Like us, he arrived in Melaka without a plane. He has been travelling for 5 months with his BMW from England through Europe, Turkey, Iran, Pakistan and India to South-East Asia. Sean was expecting to finish his trip in Australia and was sending his bike to Australia y freighter cargo. What led us to be back at our own worries : how to reach Australia from Singapore, if possible without taking a plane? Then, the 10th of february we left Melaka for Singapore...
Comment nous y sommes parvenus vous sera revele dans tres peu de temps. / How we did will be told you very soon. Cheers.
back to top..           back to Special issue..   back to main page..